Перечитала я тут Рассвет *сегодня закончила, могу спать спокойно* ))
Все-таки, не смотря на то, что это трава, конечно, жуткая, люблю эту книгу ) Белла мне очень нравится в качестве вампира ) И Джееейк ) ах, люблю его там тоже) И Эдвард ) А какой там Эммет! ) уиии )
Так вот, читая книгу я обратила внимание на одну вещь. В первый раз я читала народный перевод и подозреваю, что там такого не было. А тут одна фраза просто вынесла мне мозг. Нет, сначала я внимания не обратила, но потом перечитала...и еще...и у меня случилась истерика вперемешку с возмущением)

Суть: оборотни в доме Калленов, Джейк пришел с улицы, Сет возле Беллы завтракает. Джейк:
- А Ли чем завтракает?
- Брат, да я первым делом отнес ей хавчик! Она сказала, что скорее съест задавленную кошку, чем примет еду от вампиров...Спорим, не выдержит? Эти булочки...- от восторга он лишился дара речи.


Хавчик!!! Люди, и это слово в художественной книге! Нет, я , конечно, всегда догадывалась, что наши переводчики, но не думала, что настолько. Нет, я, конечно, понимаю, что "хавчик" отражает подростковый сленг и особенности Сета, как просто парня, но...Я это слово уже сто лет не употребляла! Неужели, так сложно было написать как-то по-другому? Еда, закуска, поесть, жратва, в конце концов. Нет, я не против "хавчика" в жизни и в простом общении, но...это ж книга...

Интересно, мне одной так странно видеть это слово в книге?!